http://www.towerwatch.com/Witnesses/New_World_Translation/new_world_translation.htm"The New World Translation
The New World Translation of the Bible is Jehovah's Witnesses own translation, no other religious group uses this Bible and Jehovah's Witnesses make very little use of other Bibles.
The translators of The New World Translation were:
Nathan Knorr, Albert Schroeder, George Gangas, Fred Franz, M. Henschel"
Fred Franz was the only one with any knowledge of the Bible languages to attempt translation of this kind. He had
studied Greek for two years in the University of Cincinnati but was only
self-taught in Hebrew." ["Crisis of Conscience"; by Raymond Franz; Commentary Press, Atlanta; 1983 edition; footnote 15; page 50.]
Four out of the five men on the committee had no Hebrew or Greek training at all, and
only a high school education. Franz studied Greek for two years at the University of Cincinnati, but dropped out after his sophomore year.
When asked in a Scotland courtroom if he could translate Genesis 2:4 into Hebrew, Franz replied that he could not. The truth is that Franz was unable to translate Hebrew or Greek.What we have is a very inexperienced translating committee that twisted Scripture to make it fit the Society's doctrine.
In A Grossly misleading translation ( new world translation )
John 1:1, which reads "In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God," is shockingly mistranslated, "Originally the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god," in a New World Translation of the Holy Scriptures, published under the auspices of Jehovah's Witnesses.
Since my name is used and our Manual Grammar of the Greek New Testament is quoted on page 744 to seek to justify their translation I am making this statement.
The translation suggested in our Grammar for the disputed passage is, "the Word was deity." Moffatt's rendering is "the Word was divine." William's translation is, "the Word was God Himself." Each translation reflects the dominant idea in the Greek. For, whenever an article does not precede a noun in Greek, that noun can either be considered as emphasizing the character, nature, essence or quality of a person or thing, as theos (God) does in John 1:1, or it can be translated in certain contexts as indefinite, as they have done. But of all the scholars in the world, as far as we know, none have translated this verse as Jehovah's Witnesses have.
http://www.towerwatch.com/Witnesses/New_World_Translation/new_world_translation.htmRead more in A Grossly misleading translation ( new world translation )"
http://www.towerwatch.com/Witnesses/New_World_Translation/dr_mantey.htm