Hi Chad, and welcome to the forum brother!
I am excited about joining the forum and I look forward to having great conversation with each of the other participant's here! Special thanks to brother Pete for allowing me to partake and for corresponding with me via email!
In Mark 14:13 & Matthew 21:15 Scriptures give us the Greek word Idēte. (Not to be confused with idete)
My question is what is the correct translation of this word? Idēte
I look forward to the help that any of my brothers and sisters can give me on this!
Thank You and God Bless!
Chad
I took the liberty of saving your email question in case you were too shy about posting, and I think if it is the same question, you might have typo'ed your verse numbers when you opened this thread. In your email you wrote:
________________________
"Thank you for your reply brother. I have sent the confirmation email to join the forum community. :-)
I've got another question that I've come across in my studies this week. In Matthew
24:15 & Mark
13:14 the phrase "ye shall see" appears. The word to represent this phrase in Greek is "itète". That same Greek word is rendered as "understand" in other passages. (ie.Matthew 13:14)
Why isn't Matthew 24:15 then read as "Therefore understand (itete) when the abomination of desolation...."
This rendition would change the recipients of the dialogue completely. In other words with out the phrase "when ye shall see" we are not at all under the impression that Jesus is telling James, Andrew, John and Peter that THEY INDEED WILL SEE the Dome of the Rock set up. Rather the dialogue would seem to shift to the readers of Matthews gospel - (whoso reads let him understand)
V.16 let them (readers) in Judea flee....
v. 17 him (readers)
v. 18 him (readers)
V. 23 Then if any man say unto you (readers)
Help me out with this brother.
Thank you and God Bless
Chad"
__________________________
It could be you are complicating things that are otherwise covered by the plural "ye". One of the reasons the King James was penned in English that was already obsolete at the time was to preserve the plural "ye". Perhaps the only equivalent for a modern language bible would be y'all.
http://www.christianeschatology.com/partial_preterism.htm#youOne of the touchstones of modern preterism is the immediate audience hermeneutic that you allude to, that was advanced by a 17th century Roman Catholic Jesuit named Luis Alcazar.
http://www.christianeschatology.com/partial_preterism.htm#jesuit_luis_alcazarBut they spoil their own argument of Jesus addressing just His immediate audience, by recounting the history of
ALL of the Christians getting the message and fleeing Jerusalem prior to the destruction by the Roman troops. Not just those He was addressing.
It struck me once that the 3 versions are not repeats, but rather different aspects of the AoD. Namely the
what,
where and
when:
http://www.beholdthebeast.com/matthew_24_olivet_discourse.htm#abomination_of_desolationA dedicated page on the AoD here:
http://www.beholdthebeast.com/abomination_of_desolation.htmAnd I think you maybe meant Mark
13:14 rather than 14:13. Let's look at the two verses:
Matthew 24:15
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountainsHere's an interlinear:
http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=24&t=KJV#s=t_conc_953015Mark 13:14
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:interlinear
http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mar&c=13&t=KJV#s=t_conc_970014I think maybe you referencing a word that is rendered - at least in the KJV Strong's - as G1492 "
eidÅ"? (the phrase numbers and letters don't copy and paste)
http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G1492&t=KJV to see
to perceive with the eyes
to perceive by any of the senses
to perceive, notice, discern, discover
to see
i.e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything
to pay attention, observe
to see about something
i.e. to ascertain what must be done about it
to inspect, examine
to look at, behold
to experience any state or condition
to see i.e. have an interview with, to visit
to know
to know of anything
to know, i.e. get knowledge of, understand, perceive
of any fact
the force and meaning of something which has definite meaning
to know how, to be skilled in
to have regard for one, cherish, pay attention to (1Th. 5:12)
________________________
However in the AoD I agree with you that the "ye" that shall see, are those Christians ever since 688 when the Dome of the Rock was built, who have seen the Islamic abomination of the Dome of the Rock standing where it shouldn't, as the "ye". Christians that witnessed/witness this abomination.